CTCWeb Consortium Showcase CTCWeb Home

AbleMedia salutes Jennifer Goodall Powers


Ancient Weddings
by Jennifer Goodall Powers, SUNY Albany
Original text © 1997 Jennifer Goodall Powers


Catullus and His Wedding Songs

Carmen 64: Foedus Amicitiae or Servitium Amoris?

As Lesbia was a non-traditional woman, so too was her relationship with Catullus non-traditional in that they were never married. They were lovers only, though Catullus probably thought it was much more than that. In his poems, for example, Catullus clearly uses language that describes his love for Lesbia as only a husband would describe his relationship with his wife. This indicates that although a new type of woman and new type of love affair were emerging at this time, there was no new vocabulary for Catullus to use to verbalize his emotions and attitudes towards his lover.

For instance, Catullus repeatedly uses foedus to describe their commitment to each other. In Carmen 87, for example, Catullus believes that no woman ever felt as much love from a man as Lesbia felt from him:

nulla potest mulier tantum se dicere amatam
vere, quantum a me Lesbia amata mea est.
nulla fides ullo fuit umquam foedere tanta,
quanta in amore tuo ex parte reperta mea est.

No woman can truthfully aver that any man
ever loved her as I loved you.
No lover bound by pledge of heart
was ever found true on his part as I was true.

He qualifies their relationship as having a "ullo foedere" (3). Wiseman elaborates:

His [Catullus'] type of love was the real thing, faithful as if to a contract signed and sworn. But her [Lesbia's] type was amor as well, and he was subject to that even when all other feeling was gone, or changed to hate (odi et amo).

Obviously, the contract Wiseman, and probably Catullus, refers to here is the marriage contract signed by the witnesses at the wedding ceremony. In this situation, however, there was no real wedding ceremony or marriage contract.

Carmen 109 delves even deeper into the relationship and each lover's expectations:

iucundum, mea vita, mihi proponis amorem
hunc nostrum inter nos perpetuumque fore.
di magni, facite ut vere promittere possit,
atque id sincere dicat et ex animo,
ut liceat nobis tota perducere vita
aeternum hoc sanctae foedus amicitiae.

My dear, you promise that this love we both
feel will be everlastingly contented.
Great gods, make sure that she can prove her oath
and that she spoke the truth and truly meant it,
that we may keep in our time, and beyond
all time, this love's inviolable bond.

Though Lesbia apparently promised to love Catullus forever, he is exhibiting doubts about her sincerity. He does not believe that she is serious enough about the relationship. As an alternative, he offers what he thinks is acceptable, a "sanctae foedus amicitiae." Again, Catullus places a value on their love affair in terms of marital commitment and union.

Catullus again ponders Lesbia's empty promises in Carmen 70. Apparently Lesbia "dicit"(1,3) Catullus she would rather marry him than even Jupiter, but Catullus still has doubts. He then grants that all women say things to their lovers they probably do not mean. But Catullus did believe her enough to write a poem about it. Or, more likely, she never made this sort of promise and he only wishes she had. In his poetry, Catullus never gives the reader the impression that Lesbia is as committed to the relationship as Catullus, even though Catullus repeatedly talks about their future marriage and foedus, which to him is the same thing.

Carmen 76 highlights the conflict within himself about ending the affair permanently. He starts by accepting that he did what he could to make this relationship successful, with no thanks from Lesbia:

siqua recordanti benefacta priora voluptas
est homini, cum se cogitat ess pium,
nec sanctum violasse fidem, nec foedere nullo
divum ad fallendos numine abusum homines,
multa parata manent in longa aetate, Catulle,
ex hoc ingrato gaudia amore tibi.
nam quaecumque homines bene cuiquam aut dicere possunt
aut facere, haec a te dictaque factaque sunt.
omnia quae ingratae perierunt credita menti.
quare iam te cur amplius excrucies?
(1-10)

If there's some pleasure, looking back, in feeling
conscious of good deeds done to follow men,
duties performed, promises kept, fair dealing
and no abuse of the name of heaven‹why, then,
Catullus, in the life that lies ahead
you have a huge store of enjoyment banked;
for what a friend can say or do you said
and did to help her‹and were never thanked;
all the good will you lent was lost on her.
Why let the thought torture you any more?

Here especially is his acknowledgement that he upheld the foedus of the affair. He continues then with self-encouragement that she is not worth his effort:

quin tu animo offirmas atque istinc teque reducis
et dis invitis desnis esse miser?
difficule est longum subito deponere amorem,
difficile est, verum hoc qua lubet efficias:
una salus haec est, hoc est tibi pervincendum,
hoc facias, sive id non pote sive pote.
(11-16)

Toughen your will, be what you once were,
shrug off any misery that the gods abhor.
It's hard to throw aside love of such long
standing; it's hard, yet somehow must be done:
There lies your only hope. Whether you're strong
enough or not, the fight has to be won.

He then begs the gods to save his life, abandoning his prayers that they change Lesbia:

o di, si vestrum est misereri, aut si quibus umquam
extremam iam ipsa in morte tulistis opem,
me miserum aspicite et, si vitam puriter egi,
eripite hanc pestem perniciemque mihi
quae mihi subrepens imos ut torpor in artus
expulit ex omni pectore laetitias.
non iam quaero, contra me ut diligat illa,
aut, quod non potis est, esse pudica velit:
ipse valere opto et taetrum hunc deponere morbum.
o di, reddite mi hoc pro pietate mea.
(17-26)

Gods, if you deal in pity, if you lean
over the dying, easing their last breath,
look on my trouble and, if mine has been
a pure life, rid me of this plague, this death,
which creeping through my limbs makes me all numb
and drives joy out of me. I've ceased to hope
that she'll return my love, still less become
faithful, for that's something beyond her scope.
But, gods, if I have served you, grant my prayer:
Health, and an end to this diseased despair.

Catullus shows his audience how important his relationship with Lesbia really is: he needs the gods to help him survive. Furthermore, it again reinforces Catullus' view of this affair as a foedus that when violated, will wreck havoc on the couple.

In Carmen 75, Catullus compares what he and Lesbia have each brought to the relationship: Lesbia is responsible for the culpa and Catullus for the officio. Despite this, Catullus can still not give up this relationship; he still promises "amare" (4) her. Amare means to love, but in the sense of physical lust; so he is promising to continue to be her slave in sex, regardless of what she does. At this point, Catullus knows their relationship will never reach the level of commitment he had wanted, but he is also not yet prepared to give it up. Instead of viewing their relationship as a foedus, he may now be starting to feel that their relationship is a servitium amoris.

Catullus' confusion and pain about Lesbia and their relationship climaxes in Carmen 85. Here again, Catullus still has the physical desire for (amat) Lesbia. Yet he also feels repulsed by her. The confusion is clear. The image of pain is explicitly seen when the verbs change from active to passive and the audience realizes that it is not something that Catullus has done, but that something has been done to Catullus.

While the demise of Catullus and Lesbia's relationship due to her lack of commitment and foedus appears inevitable, Carmen 68b tells a different story. It is, on the surface, a poem about Catullus waiting for the arrival of Lesbia at the house of one of his friends where they are to have a secret rendezvous. On another level, however, Catullus may want it to seem like a wedding ceremony to his audience and most likely to himself as well. This inversion of Catullus' world and reality is seen throughout his description of this event. Furthermore, the Laodamia-Protesilaus myth in the middle of the narrative offers a standard of "marriage" for comparison with Catullus and Lesbia's affair, though again the inversion is clear.

Catullus awaits the arrival of Lesbia at the house in agony, like an anxious groom awaiting the arrival of his new bride and her procession. When Lesbia does arrive, unlike a new bride, she steps directly on the threshold:

quo mea se molli candida diva pede
intulit et trito fulgentem in limine plantam
innixa arguta constituit solea
(70-72)

my white-skinned goddess, tiptoeing, would put
her bright sole on the smooth-worn threshold, foot
poised on a creaking sandal.

For a bride to step on the threshold was an inauspicious omen for the Romans, which is why most grooms carried their brides over it. Here, Catullus is slyly indicating that this wedding will not result in the happiness that is usually hoped for by the groom.

After the Laodamia-Protesilaus myth, the narrative resumes with Lesbia giving Catullus a big hug. Cupid is also not far behind wearing the "crocina tunica," saffron robe (134), that probably corresponds to the flame red veil the Roman bride always wore.

Realizing Lesbia has not been faithful to him, Catullus forgives her infidelities just as Juno forgives the infidelities of Jupiter. This does remind Catullus that this is indeed not a wedding and she is not his wife. He admits that the "wedding" gifts she gave him were not truly wedding gifts, since they would have to have been from her father. Ironically, they are instead stolen from her husband.

Catullus ends the poem by again affirming his lifelong dedication to Lesbia. He admits that he cares more for her and her life than even for his own life:

et longe ante omnes mihi quae me carior ipso est,
lux mea, qua viva vivere dulce mihi est.
(160-61)

My darling Lesbia, whose life I treasure
more than my own, for hers gives mine its pleasure.

This and his acceptance of her infidelities indicate that Catullus does not expect this relationship to consist of mutual commitment, as was earlier seen in his desire for foedus amicitiae. Catullus views the relationship now as servitium amoris. He is her slave and certainly not her husband.

The Laodamia-Protesilaus myth (73-130) offers another inverted comparison to the affair of Catullus and Lesbia. Initially, Catullus compares the arrival of Laodamia as wife to Lesbia's arrival at Allius' house. This language of the initial description of Laodamia is so intertwined with the description of the arrival of Lesbia, it is somewhat difficult to distinguish whom Catullus is describing. This technique is probably intentional since he wishes that Lesbia was arriving as a bride like Laodamia.

Alternatively, did Catullus choose to compare Lesbia to Laodamia because both women shared a "flagrans amore" (73)? Is Laodamia the devoted wife or is she an ardent lover? After all, Catullus uses lusty language in describing Laodamia: flagrans amore (73); noctibus in longis (83); avidem saturasset amorem (83); absorbens amoris (107); tuus altus amor (117); magnos furores (129). Surely, Catullus sees Lesbia in both of these roles as well. It is a very complicated relationship and in this poem, Catullus explores all the roles he and Lesbia play.

Catullus goes on to compare himself to Laodamia. For instance, both of them have mourned the deaths of loved ones in Troy. Catullus then turns to Laodamia and speaks directly to her, indicating that he understands her pain and loss and also the love she felt for her husband. Furthermore, since Laodamia and Protesilaus did not have the opportunity to consummate their marriage, Catullus can relate to Laodamia's desire for something that in reality will never happen.

Catullus does not openly want a marriage with Lesbia. Instead, he wants to share his life with her in a new sort of relationship that is invading late Republican Rome: a life-long love affair. At the same time, he does not have the vocabulary to express this new attitude so he is forced to use the traditional language of marriage. Lesbia, on the other hand, does not want any sort of commitment to Catullus, which produces the frustration detected in his poetry. This same frustration will become a characteristic of the poems of the later elegists. And so while Catullus provides the foundations for a new type of love affair in poetry and life, he must look backwards to his poetic guide Sappho for understanding and inspiration.

Table of Contents > Bibliography

Inside Connection

Complementary Resources

CTCWeb Resources
Sport & Daily Life in the Roman World

The Modern Student’s Guide to Catullus

Maecenas: Images of Ancient Greece and Rome

Ms. Rose's Latin Phrases & Mottoes

The Roman Gladiator

Knowledge Builders
Dress & Costume, Greek Animals and more.

Teachers' Companions
Dress & Costume, Greek Animals and more.

Other Resources
A Roman Wedding

Diotima: Materials for the Study of Women and Gender in the Ancient World

Exploring Ancient World Cultures: Greece

Exploring Ancient World Cultures: Rome

Global Glossary Terms
- oikos
- proaulia
- pronuba
- Catullus
- Sappho

- engue
- matrimonium iustum

© 2000 AbleMedia.
All rights reserved.




Quick Start | Knowledge Builders | Teachers' Companions | Curriculum Guides | Netshots


Consortium | Showcase | Glossary | My Word! | My Year! | Honor Roll | Chi Files

Chalice Awards | Awards & Praise | Home | Site Map | Contact Us | About AbleMedia

Rules & Regulations of this Site

© 2000 AbleMedia. All rights reserved.
Sponsored by AbleMedia.
ctcweb@ablemedia.com