Pasajero a Ítaca
by Eduardo Fernández-Fournier, Madrid, Spain
VII. La conspiración
Yo no hablo de dioses y de monstruos,
sí, de conspiradores, que los hubo.
Cuando todos, en Ítaca, pensaban,
que Ulises había muerto, el intrigante
Mentor, y el ambicioso rey de Tafo,
urdían, con Telémaco, la muerte
de aquellos pretendientes de Penélope.
Palabras de muerte
ATENEA
(¡Mentes, en realidad!)
./..
(a Telémaco)...Y así que hayas ejecutado y llevado a cumplimiento todas estas cosas MEDITA EN TU MENTE Y EN TU CORAZON CÓMO MATARÁS A LOS PRETENDIENTES EN TU PALACIO, si con dolo, o a la descubierta, porque es preciso que no andes en niñerías, que ya no tienes edad para ello. ¿POR VENTURA NO SABES CUÁNTA GLORIA HA GANADO ANTE LOS HOMBRES EL DIVINAL ORESTES DESDE QUE HIZO PERECER AL MATADOR DE SU PADRE, AL DOLOSO EGISTO, QUE LE HABÍA MUERTO A SU ILUSTRE PROGENITOR?
ATENEA
(¡En realidad, Mentor!)
./..
(a Telémaco)...No te dé cuidado, lo que resuelvan o mediten los insensatos pretendientes; que éstos, ni tienen cordura, ni practican la justicia, y no saben que SE LES ACERCA LA MUERTE Y LA NEGRA PARCA PARA QUE TODOS ACABEN EN EL MISMO DIA.
|
Lograron convencer al joven príncipe
de que emulara a Orestes, y vengara
a su padre. Qué odiosa semejanza,
qué venganza, por ende, inmerecida:
¿Es que alguien había dado muerte
a Ulises, o le había destronado?
¿Es que Alguien, a la infeliz Penélope,
había violentado o corrompido?
¿Quién, al propio Telémaco, de niño,
le hizo daño?. (Matarle, hubiera sido
fácil, si de traidores se tratara,
mientras su padre, el desastroso Ulises,
festejaba con Circe y con Calipso.)
N. T. Telémaco era muy joven, entonces. Muy bien pudo ser utilizado por avispados politicastros en una operación de lucha por el poder, ante el convencimiento general de que Ulises había muerto. (Homero recoge, de las fuentes antiguas que reelabora, testimonio de conversaciones muy sugerentes en ese sentido.)
Luego, la llegada de Ulises, haría alterar los planes.
Ejemplos, en la página anterior.
En un cielo claro ...
(CIRCE:-)
./..
(A Ulises): Vete a la morada de Hades... para consultar el alma del tebano Tiresias, adivino ciego, cuyas mientes se conservan íntegras. A él tán sólo, después de muerto, dióle Perséfone inteligencia y saber, pues los demás revolotean como sombras.
(TIRESIAS:-)
./..
(A Ulises, en la morada de Hades) Aquél de los difuntos a quien permitieres que se acerque a la sangre, TE DARA NOTICIAS CIERTAS....
./..
./..
Yo (Ulises) me estuve quedo hasta que vino mi madre y bebí la negruzca sangre. Reconocióme de súbito y dijo estas aladas palabras...
(ANTICLEA:-)
./..
...Nadie posee aún tu hermosa autoridad real: TELÉMACO CULTIVA EN PAZ TUS HEREDADES, Y ASISTE A DECOROSOS BANQUETES, como debe hacerlo el varón que administra justicia, PUES TODOS LE CONVIDAN...
|
Así, contra unos súbditos leales,
Telémaco, imprudente, profería
graves e inmerecidas amenazas.
N. T. No es sólamente que los pretendientes no hubieran hecho daño a Ulises, ni a Telémaco, ni a Penélope , como bien dice el indignado autor de este poema, y, por eso, les llama súbditos leales. Es que, en poemas de la época, reelaborados por Homero muchos años después, se dice que el propio Telémaco era muy bien tratado por aquéllos a quienes él trataba como enemigos. Se dice, es verdad, con un razonamiento algo enrevesado:
1º) De los muertos del Hades, Tiresias es el único que puede decir la verdad
2º) Tiresias dice a Ulises que, aquél de los difuntos a quien él (Ulises) permita acercarse a la sangre (de un sacrificio), le dará noticias ciertas.
3º) Ulises permite a su madre (muerta) acercarse a la sangre.
4º) Su madre le dice, a Ulises, estas noticias ciertas:
que Telémaco es bien tratado por todos.
Vemos que, una vez más, se enmascara la información que no conviene a Ulises, atribuyendo las palabras a seres mitológicos.
...
2ª N.T. El anterior episodio de los muertos, Homero lo sitúa al comienzo del destierro de Ulises; en realidad se refiere al final de dicho destierro, ya que:
a) Telémaco cultiva en paz las heredades de Ulises (lo que no puede hacer un niño)
b) Telémaco asiste a banquetes (lo que no puede hacer un niño)
c) Telémaco administra justicia (lo que no puede hacer un niño)
En un cielo claro...
(PENÉLOPE:-)
./..
Por cierto que Ulises, al dejar la tierra patria, me tomó por la diestra, y me habló de esta guisa: "¡Oh, mujer! No creo Que todos los aqueos de hermosas grebas tornen de Troya sanos y salvos...
./..
...No sé, por tánto si algún dios me dejará volver o (me hará) sucumbir en Troya.
./..
... Y ASI QUE NOTES QUE A NUESTRO HIJO LE ASOMA LA BARBA, CÁSATE CON QUIEN QUIERAS Y DESAMPARA ESTA MORADA."...
(TELÉMACO:-)
./..
(A Mentes-Atenea)... MI MADRE NI RECHAZA LAS ODIOSAS NUPCIAS ni sabe poner fin a tales cosas...
./..
...Palabras como nubes negras o truenos que anuncian la tormenta
(TELÉMACO:-)
./..
(A Antinoo, uno de los pretendientes de Penélope) ... Ahora que soy mayor y sé lo que ocurre, escuchando lo que los demás dicen, y crece en mi pecho el ánimo, INTENTARÉ ENVIAROS A LAS FUNESTAS PARCAS...
./..
(TELÉMACO:-)
./..
(A los pretendientes) ...Yo invocaré a los sempiternos dioses, POR SI ALGÚN DÍA NOS CONCEDE ZEUS QUE VUESTRAS OBRAS SEAN CASTIGADAS, Y QUIZÁ MURAIS EN ESTE PALACIO SIN QUE NADIE OS VENGUE.
...
Injusticia de Ulises.
Asaeta, desde lo alto, a los pretendientes, fuera del alcance de sus lanzas.
Entonces se desnudó de sus andrajos el ingenioso Ulises, saltó al grande umbral con el arco y la aljaba repleta de veloces flechas...
(ULISES:-)
(A los pretendientes) ¡Ah, perros! No creíais que volviese del pueblo troyano a mi morada, y me arruinabais la casa, forzabais las mujeres esclavas, y ESTANDO YO VIVO, PRETENDIAIS A MI ESPOSA, sin temer a los dioses que habitan el vasto cielo, ni recelar venganza alguna de parte de los hombres. Ya pende la ruina sobre vosotros todos.
./..
|

|
|
|